Saturday, August 27
LA MATA (fragmento)
Añade La Mata:
Para quienes volvieron:
un manojo de flores del totumo,
piñuelas con sus pulpas jugosas,
su tomento estrellado de blanco color.
Estas flores de pétalos carnosos,
vainillas, olorosas durante la noche,
y también otras flores furiosas,
expertas en la desobediencia:
varias flores del pico de loro,
las espinas que rasgan la piel escondidas.
Una invasión de trinitarias,
un desfile coronado por sépalos persistentes.
Unas con cáliz, que acompaña al fruto,
otras estériles; también racimos
de flores amarillas del bombito,
de la flor de la bajagua,
de esa flor que se llama amor que zumba,
racimos abundantes,
retoñadas de sí. (Eliana Hernández Pachón)
from THE BRUSH
The Brush adds:
For those who came back:
a handful of totumo blossoms,
piñuelas with their tender pulp,
their starry white tomentum.
These fleshy-petaled flowers,
vanilla-fragrant in the night,
and other flowers, furious,
experts in disobedience:
the many-flowered heliconia,
the hidden thorns that snag the skin.
An invasion of bougainvillea,
a parade crowned by tireless sepals.
Some, the ones with calyxes, accompany the fruit,
others are sterile; clusters, too,
of yellow cestrum flowers,
of candelabra flowers,
and of the flower they call amor que zumba,
love abuzz—
abundant clusters,
blooming from themselves. (my translation)